Blogia
LA TECLA SIN TEQUE

Diccionario de bantuismos en Cuba

Diccionario de bantuismos en Cuba En el español que se habla hoy en Cuba hay una gran influencia de palabras provenientes de lenguas africanas. Entre ellas resaltan las de origen bantú que son pueblos ubicados desde Camerún hasta el Sur de África.

Si bien los comportamientos religiosos y sociales africanos más populares en Cuba provienen de la cultura Yoruba existen muchas palabras y expresiones que llegaron de los pueblos del centro y sur del continente negro y que se han mantenido en el español que hablamos los cubanos a pesar siglos de transculturación.

Según la Licenciada Middri Leiva, coautora del Diccionario, “es el caso de las voces de origen bantú que se usan a diario como son los casos de kimbombó que utiliza en la cocina, fula que se emplea comúnmente para designar a la moneda extranjera y sin embargo quiere decir “persona mala” en lengua bantú y así otros muchos términos que la gente no sabe su origen.

En la Universidad Central Marta Abreu de Las Villas la Doctora Gema Valdés Acosta ha estudiado por más de cuarenta años aquellos términos que provienen de las lenguas bantúes cuyo aporte al español moderno ha sido menospreciado hasta por la mismísima Real Academia de la Lengua Española.

Como resultado de esas investigaciones ha elaborado una primera versión del Diccionario de Bantuismos en el Español de Cuba que ya fue editado por el Centro de Investigaciones Juan Marinello.

“El diccionario tiene 263 palabras un alto por ciento de las cuales provienen de la religión “palo monte” pero hay muchas otras que tienen una alta frecuencia de uso y se refieren a asuntos de la vida cotidiana” dice la Doctora Gema.

El diccionario ha alcanzado varios reconocimientos entre ellos el Premio Anual de la Academia Cubana de la Lengua y se espera que próximamente se extienda al habla de otros países hispano parlante de América Latina.








0 comentarios